Quran with English translation - Surah Maryam ayat 39 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[مَريَم: 39]
﴿وأنذرهم يوم الحسرة إذ قضي الأمر وهم في غفلة وهم لا يؤمنون﴾ [مَريَم: 39]
Al Bilal Muhammad Et Al But warn them of the day of distress, when the matter will be determined, for they are negligent and they do not believe |
Ali Bakhtiari Nejad And warn them of day of the regret, when the issue is decided while they are in negligence and they do not believe |
Ali Quli Qarai Warn them of the Day of Regret, when the matter will be decided, while they are [yet] heedless and do not have faith |
Ali Unal So warn people of the coming of the Day of anguish and regrets, when everything will have been decided, for (even now) they are in heedlessness, and they do not believe |
Hamid S Aziz And warn them of the Day of Sighs (Anguish, Regret, Distress) when the matter is determined. Now they are heedless, and believe not |
John Medows Rodwell Warn them of the day of sighing when the decree shall be accomplished, while they are sunk in heedlessness and while they believe not |
Literal And warn/give them notice (of) the Grief`s Day/Resurrection Day, when the matter/affair was accomplished/carried out , and they are in negligence/disregard, and they are not believing |
Mir Anees Original And warn them of the day of regret when the affair will be decided, and (at present) they are in a state of heedlessness and (therefore) they do not believe |
Mir Aneesuddin And warn them of the day of regret when the affair will be decided, and (at present) they are in a state of heedlessness and (therefore) they do not believe |