Quran with French translation - Surah Maryam ayat 39 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[مَريَم: 39]
﴿وأنذرهم يوم الحسرة إذ قضي الأمر وهم في غفلة وهم لا يؤمنون﴾ [مَريَم: 39]
Islamic Foundation Avertis-les du jour des regrets, ou le verdict sera prononce, alors qu’ils sont (en ce bas monde) distraits et ne croient en rien |
Islamic Foundation Avertis-les du jour des regrets, où le verdict sera prononcé, alors qu’ils sont (en ce bas monde) distraits et ne croient en rien |
Muhammad Hameedullah Et avertis-les du jour du Regret, quand tout sera regle; alors qu’ils sont [dans ce monde] inattentifs et qu’ils ne croient pas |
Muhammad Hamidullah Et avertis-les du jour du Regret, quand tout sera regle; alors qu'ils sont [dans ce monde] inattentifs et qu'ils ne croient pas |
Muhammad Hamidullah Et avertis-les du jour du Regret, quand tout sera réglé; alors qu'ils sont [dans ce monde] inattentifs et qu'ils ne croient pas |
Rashid Maash Avertis les hommes du Jour de tous les regrets, Jour ou Notre arret sera prononce mais que, dans leur insouciance, ils preferent aujourd’hui renier |
Rashid Maash Avertis les hommes du Jour de tous les regrets, Jour où Notre arrêt sera prononcé mais que, dans leur insouciance, ils préfèrent aujourd’hui renier |
Shahnaz Saidi Benbetka Avertis-les a propos du Jour des regrets, ce Jour ou les arrets seront prononces, car aujourd’hui ils vivent dans l’insouciance et ne croient pas |
Shahnaz Saidi Benbetka Avertis-les à propos du Jour des regrets, ce Jour où les arrêts seront prononcés, car aujourd’hui ils vivent dans l’insouciance et ne croient pas |