Quran with British translation - Surah Maryam ayat 47 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا ﴾
[مَريَم: 47]
﴿قال سلام عليك سأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيا﴾ [مَريَم: 47]
Mohammad Habib Shakir He said: Peace be on you, I will pray to my Lord to forgive you; surely He is ever Affectionate to me |
Mohammad Shafi Abraham said, "Peace on you! I will pray to my Lord to forgive you. He is indeed ever benevolent to me |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me |
Mufti Taqi Usmani He said, “Peace on you. I shall seek forgiveness for you from my Lord. He has always been gracious to me |
Muhammad Asad [Abraham] replied: "Peace be upon thee! I shall ask my Sustainer to forgive thee: for, behold, He has always been kind unto me |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Peace be upon you! I will soon ask my Lord to forgive you; surely He has been Ever-Hospitable to me |
Muhammad Sarwar Abraham said, "Peace be with you. I shall ask my Lord to forgive you; He has been gracious to me |
Muhammad Taqi Usmani He said, .Peace on you. I shall seek forgiveness for you from my Lord. He has always been gracious to me |
Mustafa Khattab Allah Edition Abraham responded, “Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. He has truly been Most Gracious to me |
Mustafa Khattab God Edition Abraham responded, “Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. He has truly been Most Gracious to me |
N J Dawood Peace be with you,‘ said Abraham. ‘I shall implore my Lord to forgive you: for to me He has ever been gracious |
Safi Kaskas He said, "Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you. He is always gracious to me |