Quran with British translation - Surah Maryam ayat 81 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لِّيَكُونُواْ لَهُمۡ عِزّٗا ﴾
[مَريَم: 81]
﴿واتخذوا من دون الله آلهة ليكونوا لهم عزا﴾ [مَريَم: 81]
| Mohammad Habib Shakir And they have taken gods besides Allah, that they should be to them a source of strength |
| Mohammad Shafi And they have taken gods, besides Allah, as sources of power for them |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them |
| Mufti Taqi Usmani They have taken gods other than Allah, so that they may be a source of might for them |
| Muhammad Asad For [such as] these have taken to worshipping deities other than God, hoping that they would be a [source of] strength for them |
| Muhammad Mahmoud Ghali And they have taken to themselves (other) gods apart from Allah, that they would be for them a might (i.e. that gods would make mighty) |
| Muhammad Sarwar They have sought honor from other gods instead of God |
| Muhammad Taqi Usmani They have taken gods other than Allah, so that they may be a source of might for them |
| Mustafa Khattab Allah Edition They have taken other gods, instead of Allah, seeking strength ˹and protection˺ through them |
| Mustafa Khattab God Edition They have taken other gods, instead of God, seeking strength ˹and protection˺ through them |
| N J Dawood They have chosen deities other than God to help them. By no means |
| Safi Kaskas And they have taken gods other than God, hoping that they would be [a source of] strength for them |