×

Allah does not hold you accountable for unintentional oaths, but He holds 2:225 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:225) ayat 225 in British

2:225 Surah Al-Baqarah ayat 225 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 225 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 225]

Allah does not hold you accountable for unintentional oaths, but He holds you accountable for what your hearts have intended. And Allah is All-Forgiving, Most Forbearing

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما كسبت قلوبكم والله, باللغة البريطانية

﴿لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما كسبت قلوبكم والله﴾ [البَقَرَة: 225]

Mohammad Habib Shakir
Allah does not call you to account for what is vain in your oaths, but He will call you to account for what your hearts have earned, and Allah is Forgiving, Forbearing
Mohammad Shafi
Allah does not hold you responsible for any casual oath that you may take, but He holds you responsible for that which is consciously taken. And Allah is Forgiving, Kind
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered. Allah is Forgiving, Clement
Mufti Taqi Usmani
Allah does not hold you accountable for what is laghw (ineffectual) in your oaths, but He holds you accountable for what your hearts have produced. Allah is Forgiving, Forbearing
Muhammad Asad
God will not take you to task for oaths which you may have uttered without thought, but will take you to task [only] for what your hearts have conceived [in earnest]: for God is much-forgiving, forbearing
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah will not take you to task for idleness in your oaths, but He will take you to task for whatever your hearts have earned; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Forbearing
Muhammad Sarwar
God will not take into account your inattentive oath. However, He will question you about what your hearts have gained. God is All-forgiving and Lenient
Muhammad Taqi Usmani
Allah does not hold you accountable for what is laghw (ineffectual) in your oaths, but He holds you accountable for what your hearts have produced. Allah is Forgiving, Forbearing
Mustafa Khattab Allah Edition
Allah will not hold you accountable for unintentional oaths, but for what you intended in your hearts. And Allah is All-Forgiving, Most Forbearing
Mustafa Khattab God Edition
God will not hold you accountable for unintentional oaths, but for what you intended in your hearts. And God is All-Forgiving, Most Forbearing
N J Dawood
God will not call you to account for that which is inadvertent in your oaths. But He will take you to task for that which is intended in your hearts. God is forgiving and lenient
Safi Kaskas
God does not blame you for foolishness in your oaths, but only as your hearts deserve. God is forgiving and gentle
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek