Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 225 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 225]
﴿لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما كسبت قلوبكم والله﴾ [البَقَرَة: 225]
Mohammad Habib Shakir Allah does not call you to account for what is vain in your oaths, but He will call you to account for what your hearts have earned, and Allah is Forgiving, Forbearing |
Mohammad Shafi Allah does not hold you responsible for any casual oath that you may take, but He holds you responsible for that which is consciously taken. And Allah is Forgiving, Kind |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered. Allah is Forgiving, Clement |
Mufti Taqi Usmani Allah does not hold you accountable for what is laghw (ineffectual) in your oaths, but He holds you accountable for what your hearts have produced. Allah is Forgiving, Forbearing |
Muhammad Asad God will not take you to task for oaths which you may have uttered without thought, but will take you to task [only] for what your hearts have conceived [in earnest]: for God is much-forgiving, forbearing |
Muhammad Mahmoud Ghali Allah will not take you to task for idleness in your oaths, but He will take you to task for whatever your hearts have earned; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Forbearing |
Muhammad Sarwar God will not take into account your inattentive oath. However, He will question you about what your hearts have gained. God is All-forgiving and Lenient |
Muhammad Taqi Usmani Allah does not hold you accountable for what is laghw (ineffectual) in your oaths, but He holds you accountable for what your hearts have produced. Allah is Forgiving, Forbearing |
Mustafa Khattab Allah Edition Allah will not hold you accountable for unintentional oaths, but for what you intended in your hearts. And Allah is All-Forgiving, Most Forbearing |
Mustafa Khattab God Edition God will not hold you accountable for unintentional oaths, but for what you intended in your hearts. And God is All-Forgiving, Most Forbearing |
N J Dawood God will not call you to account for that which is inadvertent in your oaths. But He will take you to task for that which is intended in your hearts. God is forgiving and lenient |
Safi Kaskas God does not blame you for foolishness in your oaths, but only as your hearts deserve. God is forgiving and gentle |