×

If the debtor is in hardship, give him respite until it is 2:280 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:280) ayat 280 in British

2:280 Surah Al-Baqarah ayat 280 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 280 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 280]

If the debtor is in hardship, give him respite until it is easy for him to pay back. But if you waive it as charity, that is better for you, if only you knew

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن كان ذو عسرة فنظرة إلى ميسرة وأن تصدقوا خير لكم إن, باللغة البريطانية

﴿وإن كان ذو عسرة فنظرة إلى ميسرة وأن تصدقوا خير لكم إن﴾ [البَقَرَة: 280]

Mohammad Habib Shakir
And if (the debtor) is in straitness, then let there be postponement until (he is in) ease; and that you remit (it) as alms is better for you, if you knew
Mohammad Shafi
And if it is a case of a person in straitened circumstances, let there be a deferment to a convenient time. And to forgo, as charity, is better for you, if you do understand
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as almsgiving would be better for you if ye did but know
Mufti Taqi Usmani
If there is one in misery, then (the creditor should allow) deferment till (his) ease, and that you forgo it as alms is much better for you, if you really know
Muhammad Asad
If, however, [the debtor] is in straitened circumstances, [grant him] a delay until a time of ease; and it would be for your own good -if you but knew it -to remit [the debt entirely] by way of charity
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case any person is under difficulty, then he should (be granted) a respite to (the time of) ease; and that you donate (alms) is more charitable (i.e. more beneficial) for you, in case you know
Muhammad Sarwar
One who faces hardship in paying his debts must be given time until his financial condition improves. Would that you knew that waiving such a loan as charity would be better for you
Muhammad Taqi Usmani
If there is one in misery, then (the creditor should allow) deferment till (his) ease, and that you forgo it as alms is much better for you, if you really know
Mustafa Khattab Allah Edition
If it is difficult for someone to repay a debt, postpone it until a time of ease. And if you waive it as an act of charity, it will be better for you, if only you knew
Mustafa Khattab God Edition
If it is difficult for someone to repay a debt, postpone it until a time of ease. And if you waive it as an act of charity, it will be better for you, if only you knew
N J Dawood
If your debtor be in straits, grant him a delay until he can discharge his debt; but if you waive the sum as alms it will be better for you, if you but knew it
Safi Kaskas
However, if the borrower has financial difficulties, then defer payment until circumstances are better, and it would be for your own good, if you fully understood, to forgive the entire loan
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek