Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 55 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا بِٱلۡحَقِّ أَمۡ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 55]
﴿قالوا أجئتنا بالحق أم أنت من اللاعبين﴾ [الأنبيَاء: 55]
| Mohammad Habib Shakir They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the triflers |
| Mohammad Shafi They said, "Are you telling us the truth, or just making fun of us |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester |
| Mufti Taqi Usmani They said, “Did you come to us with truth or are you one of the triflers?” |
| Muhammad Asad They asked: “Hast thou come unto us [with this claim] in all earnest - or art thou one of those jesters?” |
| Muhammad Mahmoud Ghali They said, "Have you come to us with the Truth, or are you of the ones that play |
| Muhammad Sarwar They exclaimed, "Have you brought the Truth or are you joking |
| Muhammad Taqi Usmani They said, .Did you come to us with truth or are you one of the triflers |
| Mustafa Khattab Allah Edition They asked, “Have you come to us with the truth, or is this a joke?” |
| Mustafa Khattab God Edition They asked, “Have you come to us with the truth, or is this a joke?” |
| N J Dawood Is it the truth that you are preaching,‘ they said, ‘or is this but a jest?‘ |
| Safi Kaskas They said, "Have you come to us with the Truth, or are you playing games |