Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 54 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قَالَ لَقَدۡ كُنتُمۡ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمۡ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[الأنبيَاء: 54]
﴿قال لقد كنتم أنتم وآباؤكم في ضلال مبين﴾ [الأنبيَاء: 54]
| Mohammad Habib Shakir He said: Certainly you have been, (both) you and your fathers, in manifest error |
| Mohammad Shafi Abraham said, "Certainly you had — you and your fathers — gone far astray |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: Verily ye and your fathers were in plain error |
| Mufti Taqi Usmani He said, “Surely you and your fathers have been in open error.” |
| Muhammad Asad Said he: “Indeed, you and your forefathers have obviously gone astray!” |
| Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Indeed you were already, you and your fathers, in evident error |
| Muhammad Sarwar He said, "Both you and your fathers have certainly been in error |
| Muhammad Taqi Usmani He said, .Surely you and your fathers have been in open error |
| Mustafa Khattab Allah Edition He responded, “Indeed, you and your forefathers have been clearly astray.” |
| Mustafa Khattab God Edition He responded, “Indeed, you and your forefathers have been clearly astray.” |
| N J Dawood He said: ‘Then you and your fathers have surely been in evident error.‘ |
| Safi Kaskas He said, "You and your fathers have obviously gone astray |