Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 66 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قَالَ أَفَتَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يَضُرُّكُمۡ ﴾
[الأنبيَاء: 66]
﴿قال أفتعبدون من دون الله ما لا ينفعكم شيئا ولا يضركم﴾ [الأنبيَاء: 66]
Mohammad Habib Shakir He said: What! do you then serve besides Allah what brings you not any benefit at all, nor does it harm you |
Mohammad Shafi Abraham said, "Do you then worship, besides Allah, that which brings you no benefit at all, and no harm either |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: Worship ye then instead of Allah that which cannot profit you at all, nor harm you |
Mufti Taqi Usmani He said, “Do you then worship, beside Allah, what does neither benefit you in the least nor harm you |
Muhammad Asad Said [Abraham]: “Do you then worship, instead of God, something that cannot benefit you in any way, nor harm you |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Do you then worship, apart from Allah, that which does not profit you anything nor harms you |
Muhammad Sarwar He said, "Do you, instead of God, worship things that can neither harm nor benefit you |
Muhammad Taqi Usmani He said, .Do you then worship, beside Allah, what does neither benefit you in the least nor harm you |
Mustafa Khattab Allah Edition He rebuked ˹them˺, “Do you then worship—instead of Allah—what can neither benefit nor harm you in any way |
Mustafa Khattab God Edition He rebuked ˹them˺, “Do you then worship—instead of God—what can neither benefit nor harm you in any way |
N J Dawood He said: ‘Would you then worship that, instead of God, which can neither help nor harm you |
Safi Kaskas He said, "Then do you worship what does not help or harm you at all instead of God |