Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 82 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعۡمَلُونَ عَمَلٗا دُونَ ذَٰلِكَۖ وَكُنَّا لَهُمۡ حَٰفِظِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 82]
﴿ومن الشياطين من يغوصون له ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حافظين﴾ [الأنبيَاء: 82]
Mohammad Habib Shakir And of the rebellious people there were those who dived for him and did other work besides that, and We kept guard over them |
Mohammad Shafi And of the devils there were those who dived for him and did other work besides. And We were guardians over them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them |
Mufti Taqi Usmani And from the devils, (We subjugated for him) those who dived in water for him and did jobs other than that. And We were the One who kept watch over them |
Muhammad Asad And among the rebellious forces [which We made subservient to him] there were some that dived for him [into the sea] and performed other works, besides: but it was We who kept watch over them |
Muhammad Mahmoud Ghali And of the Ash-Shayatin (The ever-vicious ones, i.e., the devils) (some) dived for him, and did lesser deeds (Or: other than that) than that; and We were their Preservers |
Muhammad Sarwar We subdued the devils who would dive into the sea for him and perform other tasks for Solomon. We kept them in his service |
Muhammad Taqi Usmani And from the devils, (We subjugated for him) those who dived in water for him and did jobs other than that. And We were the One who kept watch over them |
Mustafa Khattab Allah Edition And ˹We subjected˺ some jinn that dived for him, and performed other duties. It is We Who kept them in check |
Mustafa Khattab God Edition And ˹We subjected˺ some jinn that dived for him, and performed other duties. It is We Who kept them in check |
N J Dawood From among the demons We assigned to him some who dived for him into the sea and performed other tasks besides. We ourselves assured their preservations |
Safi Kaskas And among the [devils] rebellious creatures, who dove into the sea for him and did other work, but it was We who kept watch over them |