×

Indeed, those who believe, those who are Jews, the Sabians, the Christians, 22:17 British translation

Quran infoBritishSurah Al-hajj ⮕ (22:17) ayat 17 in British

22:17 Surah Al-hajj ayat 17 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 17 - الحج - Page - Juz 17

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[الحج: 17]

Indeed, those who believe, those who are Jews, the Sabians, the Christians, the Magians and those who associate partners with Allah – Allah will judge between them on the Day of Resurrection; Allah is Witness over all things

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله, باللغة البريطانية

﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله﴾ [الحج: 17]

Mohammad Habib Shakir
Surely those who believe and those who are Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associate (others with Allah)-- surely Allah will decide between them on the day of resurrection; surely Allah is a witness over all things
Mohammad Shafi
Those who believe (in the Qur'aan) and those who are Jews and the Saabieen and theh Christians and the Magians (Zoroastrians or Parsis or fire-worshippers) and the polytheists — Allah will indeed decide between them on the day of Resurrection. Allah indeed is a witness to all things
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who believe (this revelation), and those who are Jews, and the Sabaeans and the Christians and the Magians and the idolaters - Lo! Allah will decide between them on the Day of Resurrection. Lo! Allah is Witness over all things
Mufti Taqi Usmani
As for those who believe and the Jews and the Sabians and the Christians and the Magians and those who ascribe partners to Allah, Allah will judge between them on the Day of Judgment. Surely Allah is witness to every thing
Muhammad Asad
Verily, as for those who have attained to faith [in this divine writ], and those who follow the Jewish faith, and the Sabians, and the Christians, and the Magians, [on the one hand,] and those who are bent on ascribing divinity to aught but God, [on the other,] verily, God will decide between them on Resurrection Day: for, behold, God is witness unto everything
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who have believed, and the ones who have Judaized, and the Sabiin (The Sabaeans) and Nasara, (Christians) and the Majus (The Magians) and the ones who have associated, (i.e. other gods with Allah) surely Allah will distinguish between them on the Day of the Resurrection; surely Allah is an Ever-present Witness over everything
Muhammad Sarwar
On the Day of Judgment, God will make truth and falsehood clearly distinct from each other to the believers, the Jews, the Sabeans, the Christian, the Zoroastrians, and the Pagans on the Day of Judgment. God is a Witness to all things
Muhammad Taqi Usmani
As for those who believe and the Jews and the Sabians and the Christians and the Magians and those who ascribe partners to Allah, Allah will judge between them on the Day of Judgment. Surely Allah is witness to every thing
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, the believers, Jews, Sabians, Christians, Magi, and the polytheists—Allah will judge between them ˹all˺ on Judgment Day. Surely Allah is a Witness over all things
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, the believers, Jews, Sabians, Christians, Magi, and the polytheists—God will judge between them ˹all˺ on Judgment Day. Surely God is a Witness over all things
N J Dawood
The true believers, those who follow the Jewish Faith, the Sabaeans, the Christians, the Magians, and the pagans, God will surely judge them on the Day of Resurrection. Surely God is the witness of all things
Safi Kaskas
As for those who believed, the Jews, the Sabeans, the Christians, the Magians and those ascribing divinity to other than God-God will judge between them on the Day of Resurrection. God witnesses all thing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek