×

They turn their faces away [in arrogance] to lead people away from 22:9 British translation

Quran infoBritishSurah Al-hajj ⮕ (22:9) ayat 9 in British

22:9 Surah Al-hajj ayat 9 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 9 - الحج - Page - Juz 17

﴿ثَانِيَ عِطۡفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[الحج: 9]

They turn their faces away [in arrogance] to lead people away from Allah’s way. For them there will be disgrace in this world, and on the Day of Resurrection We will make them taste the punishment of the burning fire

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثاني عطفه ليضل عن سبيل الله له في الدنيا خزي ونذيقه يوم, باللغة البريطانية

﴿ثاني عطفه ليضل عن سبيل الله له في الدنيا خزي ونذيقه يوم﴾ [الحج: 9]

Mohammad Habib Shakir
Turning away haughtily that he may lead (others) astray from the way of Allah; for him is disgrace in this world, and on the day of resurrection We will make him taste the punishment of burning
Mohammad Shafi
Such a one turns his face away in pride from divine guidance that he may lead others astray from Allah's Path. For him is disgrace in this world. And on the Day of Resurrection We will make him taste punishment in the Hell
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Turning away in pride to beguile (men) from the way of Allah. For him in this world is ignominy, and on the Day of Resurrection We make him taste the doom of burning
Mufti Taqi Usmani
turning his side away to lead (people) astray from the way of Allah. For him there is disgrace in this world, and We will have him taste the punishment of Fire on the Day of Judgment
Muhammad Asad
scornfully turning aside [from the truth] so as to lead [others] astray from the path of God. Disgrace [of the spirit] is in store for him in this world; and on the Day of Resurrection We shall make him taste suffering through fire
Muhammad Mahmoud Ghali
Bending his side (i.e., dissuading) to lead into error away from the way of Allah; for him is disgrace in the present (life), (Literally: the lowly "life", i.e., the life of this world) and on the Day of the Resurrection We will let him taste the torment of burning
Muhammad Sarwar
They turn away (from the Truth) to lead people away from the path of God. Their share in this world will be disgrace and on the Day of Judgment a burning torment
Muhammad Taqi Usmani
turning his side away to lead (people) astray from the way of Allah. For him there is disgrace in this world, and We will have him taste the punishment of Fire on the Day of Judgment
Mustafa Khattab Allah Edition
turning away ˹in pride˺ to lead ˹others˺ astray from Allah’s Way. They will suffer disgrace in this world, and on the Day of Judgment We will make them taste the torment of burning
Mustafa Khattab God Edition
turning away ˹in pride˺ to lead ˹others˺ astray from God’s Way. They will suffer disgrace in this world, and on the Day of Judgment We will make them taste the torment of burning
N J Dawood
They turn away in scorn, to lead others astray from God‘s path: they shall incur disgrace in this life, and on the Day of Resurrection taste the torment of the Conflagration
Safi Kaskas
turning away [from the truth] in his arrogance to lead [people] astray from the path of God. For him there is only disgrace in the world, and We will make him taste the punishment of the burning fire on the Day of Resurrection
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek