Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 116 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡكَرِيمِ ﴾ 
[المؤمنُون: 116]
﴿فتعالى الله الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم﴾ [المؤمنُون: 116]
| Mohammad Habib Shakir So exalted be Allah, the True King; no god is there but He, the Lord of the honorable dominion  | 
| Mohammad Shafi So, exalted is Allah, the True Sovereign! There is no god but He, the Lord of the noble Throne  | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Now Allah be Exalted, the True King! There is no Allah save Him, the Lord of the Throne of Grace  | 
| Mufti Taqi Usmani So, High above all is Allah, the King, the True. There is no god but He, the Lord of the Noble Throne  | 
| Muhammad Asad [KNOW,] then, [that] God is sublimely exalted, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth: there is no deity save Him, the Sustainer, in bountiful almightiness enthroned  | 
| Muhammad Mahmoud Ghali Then Supremely Exalted be Allah, The King, The Truth! There is no god except He, The Lord of the Honorable Throne  | 
| Muhammad Sarwar God is the most exalted King and the Supreme Truth. He is the only God and the Lord of the Gracious Throne  | 
| Muhammad Taqi Usmani So, High above all is Allah, the King, the True. There is no god but He, the Lord of the Noble Throne  | 
| Mustafa Khattab Allah Edition Exalted is Allah, the True King! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, the Lord of the Honourable Throne  | 
| Mustafa Khattab God Edition Exalted is God, the True King! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, the Lord of the Honourable Throne  | 
| N J Dawood Exalted be God, the True King. There is no god but Him, the Lord of the Glorious Throne  | 
| Safi Kaskas How sublimely exalted is God, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne of His majesty  |