Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 80 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخۡتِلَٰفُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[المؤمنُون: 80]
﴿وهو الذي يحيي ويميت وله اختلاف الليل والنهار أفلا تعقلون﴾ [المؤمنُون: 80]
Mohammad Habib Shakir And He it is Who gives life and causes death, and (in) His (control) is the alternation of the night and the day; do you not then understand |
Mohammad Shafi And He it is Who gives life and causes death. And alternation of the night and the day is His handiwork. Do you not then understand |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense |
Mufti Taqi Usmani And He is the One who gives life and brings death, and it is He who controls the alternation of night and day. So, do you not understand |
Muhammad Asad And He it is who grants life and deals death; and to Him is due the alternation of night and day. Will you not, then, use your reason |
Muhammad Mahmoud Ghali And He is The One Who gives life and makes to die, and to Him belongs the alternation of night and daytime; will you then not consider |
Muhammad Sarwar It is He who gives life and causes death and it is He who alternates night and day. Will you not then understand |
Muhammad Taqi Usmani And He is the One who gives life and brings death, and it is He who controls the alternation of night and day. So, do you not understand |
Mustafa Khattab Allah Edition And He is the One Who gives life and causes death, and to Him belongs the alternation of the day and night. Will you not then understand |
Mustafa Khattab God Edition And He is the One Who gives life and causes death, and to Him belongs the alternation of the day and night. Will you not then understand |
N J Dawood And He it is who ordains life and death, and He who alternates the night with the day. Can you not understand |
Safi Kaskas And It is He Who gives life and causes death, and to Him is due the alternation of night and day. Will you not then use your reason |