×

If only the believing men and women had thought well of themselves, 24:12 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nur ⮕ (24:12) ayat 12 in British

24:12 Surah An-Nur ayat 12 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nur ayat 12 - النور - Page - Juz 18

﴿لَّوۡلَآ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَيۡرٗا وَقَالُواْ هَٰذَآ إِفۡكٞ مُّبِينٞ ﴾
[النور: 12]

If only the believing men and women had thought well of themselves, and said, “This is a clear slander!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لولا إذ سمعتموه ظن المؤمنون والمؤمنات بأنفسهم خيرا وقالوا هذا إفك مبين, باللغة البريطانية

﴿لولا إذ سمعتموه ظن المؤمنون والمؤمنات بأنفسهم خيرا وقالوا هذا إفك مبين﴾ [النور: 12]

Mohammad Habib Shakir
Why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think well of their own people, and say: This is an evident falsehood
Mohammad Shafi
If only the believing men and women had — when you heard it — displayed a positive attitude and said, "This is obviously a canard
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say: It is a manifest untruth
Mufti Taqi Usmani
Why - when you (O believers) heard of it - did the believing men and the believing women not think well about their own selves, and (why did they not) say, “This is a manifest lie”
Muhammad Asad
Why do not the believing men and women, whenever such [a rumour] is heard, think the best of one another and say, “This is an obvious falsehood”
Muhammad Mahmoud Ghali
If the men believers and the women believers had thought good (thoughts) of themselves as you heard it and they would have said, "This is an evident falsehood
Muhammad Sarwar
Would that on your hearing this report, the believing men and woman among you had a favorable attitude towards it, and had said, "This report is clearly false
Muhammad Taqi Usmani
Why - when you (O believers) heard of it – did the believing men and the believing women not think well about their own selves, and (why did they not) say, .This is a manifest lie
Mustafa Khattab Allah Edition
If only the believing men and women had thought well of one another, when you heard this ˹rumour˺, and said, “This is clearly ˹an outrageous˺ slander!”
Mustafa Khattab God Edition
If only the believing men and women had thought well of one another, when you heard this ˹rumour˺, and said, “This is clearly ˹an outrageous˺ slander!”
N J Dawood
When you heard it, why did the faithful, men and women, not think well of their own people, and say: ‘This is an evident falsehood‘
Safi Kaskas
When you heard about it, why did the believers-men and women-not think well of one another and say "This is an obvious lie
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek