Quran with Russian translation - Surah An-Nur ayat 23 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡغَٰفِلَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 23]
﴿إن الذين يرمون المحصنات الغافلات المؤمنات لعنوا في الدنيا والآخرة ولهم عذاب﴾ [النور: 23]
Abu Adel Поистине, те, которые бросают (обвинение в совершении прелюбодеяния) в целомудренных [супружески честных], непомышляющих (о прелюбодеянии), верующих (женщин), – прокляты они [ложно обвиняющие] в (этом) мире и в Вечной жизни! И для них [этих лжецов] – великое наказание (если они не раскаются) |
Elmir Kuliev Voistinu, te, kotoryye obvinyayut tselomudrennykh veruyushchikh zhenshchin, dazhe ne pomyshlyayushchikh o grekhe, budut proklyaty v etom mire i v Posledney zhizni! Im ugotovany velikiye mucheniya |
Elmir Kuliev Воистину, те, которые обвиняют целомудренных верующих женщин, даже не помышляющих о грехе, будут прокляты в этом мире и в Последней жизни! Им уготованы великие мучения |
Gordy Semyonovich Sablukov Te, kotoryye kleveshchut na chestnykh zhen, ravnodushnykh k molve, veruyushchikh, proklyaty v etom i v tom svete: im budet velikaya muka |
Gordy Semyonovich Sablukov Те, которые клевещут на честных жен, равнодушных к молве, верующих, прокляты в этом и в том свете: им будет великая мука |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Te, kotoryye brosayut obvineniye v tselomudrennykh, nebregushchikh, veruyushchikh, - proklyaty oni v blizhayshey zhizni i v posledney! Dlya nikh - velikoye nakazaniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Те, которые бросают обвинение в целомудренных, небрегущих, верующих, - прокляты они в ближайшей жизни и в последней! Для них - великое наказание |