Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 16 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا ﴾ 
[الفُرقَان: 16]
﴿لهم فيها ما يشاءون خالدين كان على ربك وعدا مسئولا﴾ [الفُرقَان: 16]
| Mohammad Habib Shakir They shall have therein what they desire abiding (in it); it is a promise which it is proper to be prayed for from your Lord | 
| Mohammad Shafi They shall forever have therein for them all that they desire. This is a promise frequently asked for of your Lord | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled | 
| Mufti Taqi Usmani For them there will be whatever they wish, while they will be eternal. This is a promise undertaken by your Lord, (the fulfillment of) which is worth praying for | 
| Muhammad Asad a promise given by thy Sustainer, [always] to be prayed for?” | 
| Muhammad Mahmoud Ghali promise upon your Lord, of Him to be asked (by His righteous bondmen) | 
| Muhammad Sarwar Therein they will eternally have whatever they want. This is a binding promise from your Lord | 
| Muhammad Taqi Usmani For them there will be whatever they wish, while they will be eternal. This is a promise undertaken by your Lord, (the fulfillment of) which is worth praying for | 
| Mustafa Khattab Allah Edition There they will have whatever they wish for, forever. That is a promise ˹to be sought after˺, binding on your Lord.” | 
| Mustafa Khattab God Edition There they will have whatever they wish for, forever. That is a promise ˹to be sought after˺, binding on your Lord.” | 
| N J Dawood Abiding there for ever, they shall find therein all that they desire. That is a promise which your Lord must needs fulfil.‘ | 
| Safi Kaskas Where they can have whatever they wish forever. This is a binding promise from your Lord |