Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 22 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 22]
﴿يوم يرون الملائكة لا بشرى يومئذ للمجرمين ويقولون حجرا محجورا﴾ [الفُرقَان: 22]
Mohammad Habib Shakir On the day when they shall see the angels, there shall be no joy on that day for the guilty, and they shall say: It is a forbidden thing totally prohibited |
Mohammad Shafi There will be no good tidings for the guilty on the day they see the angels. And they will cry out for an invincible partition between them and the angels |
Mohammed Marmaduke William Pickthall On the day when they behold the angels, on that day there will be no good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban |
Mufti Taqi Usmani The Day they will see the angels, there will be no good news for the sinners that day, and they will say, “(We need) a shelter, fully protected!” |
Muhammad Asad [Yet] on that Day - the Day on which they shall see the angels there will be no glad tiding for those who were lost in sin; and they will exclaim, “By a forbidding ban [are we from God’s grace debarred]!” – |
Muhammad Mahmoud Ghali The Day that they see the Angels, no good tidings (will be) for the criminals upon that Day, and they will say, "An utter restriction!" (Literally: a restriction restricted; i.e., good news is, utterly restricted from the criminals) |
Muhammad Sarwar On the day when the criminals see the angels, there will, certainly, be no rejoicing for them. Rather, they will plead to the angels, "Please keep away from us (do not drive us into hell) |
Muhammad Taqi Usmani The Day they will see the angels, there will be no good news for the sinners that day, and they will say, .(We need) a shelter, fully protected |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹But˺ on the Day they will see the angels, there will be no good news for the wicked, who will cry, “Keep away! Away ˹from us˺!” |
Mustafa Khattab God Edition ˹But˺ on the Day they will see the angels, there will be no good news for the wicked, who will cry, “Keep away! Away ˹from us˺!” |
N J Dawood On the day they behold the angels, the transgressors will not rejoice that day. The angels will say to them: ‘You shall never cross that barrier.‘ |
Safi Kaskas On the day they see the angels, there won't be any good news for those who denied God, and [the angels guarding the gate to paradise] will say, "Stop, stay out |