×

Yet they worship besides Allah that which can neither benefit nor harm 25:55 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Furqan ⮕ (25:55) ayat 55 in British

25:55 Surah Al-Furqan ayat 55 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 55 - الفُرقَان - Page - Juz 19

﴿وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 55]

Yet they worship besides Allah that which can neither benefit nor harm them; the disbeliever always collaborates against his Lord

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على, باللغة البريطانية

﴿ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على﴾ [الفُرقَان: 55]

Mohammad Habib Shakir
And they serve besides Allah that which neither profits them nor causes them harm; and the unbeliever is a partisan against his Lord
Mohammad Shafi
Yet they worship besides Allah others that can neither benefit nor harm them. And the suppressor of the Truth does ever turn his back on his Lord
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Yet they worship instead of Allah that which can neither benefit them nor hurt them. The disbeliever was ever a partisan against his Lord
Mufti Taqi Usmani
They worship, instead of Allah, what can neither give them any benefit nor can cause them any harm. The disbeliever is always a supporter (of Satan) against his Lord
Muhammad Asad
And yet, some people worship, instead of God, things that can neither benefit them nor harm them: thus, he who denies the truth does indeed turn his back on his Sustainer
Muhammad Mahmoud Ghali
And they worship, apart from Allah, what neither profits them nor harms them; and the disbeliever has been a backer against his Lord
Muhammad Sarwar
They worship besides God things that can neither benefit nor harm them. The unbelievers are defiant against their Lord
Muhammad Taqi Usmani
They worship, instead of Allah, what can neither give them any benefit nor can cause them any harm. The disbeliever is always a supporter (of Satan) against his Lord
Mustafa Khattab Allah Edition
Yet they worship besides Allah what can neither benefit nor harm them. And the disbeliever always collaborates against their Lord
Mustafa Khattab God Edition
Yet they worship besides God what can neither benefit nor harm them. And the disbeliever always collaborates against their Lord
N J Dawood
Yet they worship idols which can neither help nor harm them. Surely the unbeliever is an enemy to his Lord
Safi Kaskas
Yet, instead of God, they worship what can neither benefit nor harm them. The unbeliever is always biased, against his Lord
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek