Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 70 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الفُرقَان: 70]
﴿إلا من تاب وآمن وعمل عملا صالحا فأولئك يبدل الله سيئاتهم حسنات﴾ [الفُرقَان: 70]
Mohammad Habib Shakir Except him who repents and believes and does a good deed; so these are they of whom Allah changes the evil deeds to good ones; and Allah is Forgiving, Merciful |
Mohammad Shafi But for those who repent, believe, and do good deeds, Allah will change their evil deeds into good ones. And Allah is forgiving, merciful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful |
Mufti Taqi Usmani except the one who repents and believes and does good deeds, then Allah will replace the evils of such people by good deeds, and Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful |
Muhammad Asad Excepted, however, shall be they who repent and attain to faith and do righteous deeds: for it is they whose [erstwhile] bad deeds God will transform into good ones - seeing that God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace |
Muhammad Mahmoud Ghali Except him who repents, and believes, and does righteous deed (s). So those, Allah will turn (Or: substitue fair deeds in place of odious ones) their odious (deeds) into fair (deeds); and Allah has been Ever-Forgiving, Ever-Merciful |
Muhammad Sarwar But only those who repent and believe and act righteously will have their sins replaced by virtue; God is All-forgiving and All-merciful |
Muhammad Taqi Usmani except the one who repents and believes and does good deeds, then Allah will replace the evils of such people by good deeds, and Allah is Most- Forgiving, Very-Merciful |
Mustafa Khattab Allah Edition As for those who repent, believe, and do good deeds, they are the ones whose evil deeds Allah will change into good deeds. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful |
Mustafa Khattab God Edition As for those who repent, believe, and do good deeds, they are the ones whose evil deeds God will change into good deeds. For God is All-Forgiving, Most Merciful |
N J Dawood unless he repent and believe and do good works, for then God will change his sins to good actions: God is forgiving and compassionate |
Safi Kaskas except those who repent, believe and do righteous work, [in that case] God will replace their evil deeds with good ones for God is ever-forgiving and Merciful-to-all |