Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 18 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ ﴾
[الشعراء: 18]
﴿قال ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين﴾ [الشعراء: 18]
Mohammad Habib Shakir (Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life |
Mohammad Shafi Pharaoh said, "Did we not bring you up amongst us as a child? And did you not spend among us years of your life |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us |
Mufti Taqi Usmani He (Pharaoh) said, “Did we not nourish you among us as a child? And you remained amidst us for years |
Muhammad Asad [But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: “Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life |
Muhammad Mahmoud Ghali Said he, "Did we not rear you among us as a newborn, and did you not linger among us years of your age |
Muhammad Sarwar The Pharaoh said, "Did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years |
Muhammad Taqi Usmani He (Pharaoh) said, .Did we not nourish you among us as a child? And you remained amidst us for years |
Mustafa Khattab Allah Edition Pharaoh protested, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed several years of your life in our care |
Mustafa Khattab God Edition Pharaoh protested, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed several years of your life in our care |
N J Dawood Pharaoh said: ‘Did we not bring you up when you were an infant? And did you not stay in our midst several years of your life |
Safi Kaskas [Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and did you not live among us for many years |