Quran with French translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 18 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ ﴾
[الشعراء: 18]
﴿قال ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين﴾ [الشعراء: 18]
Islamic Foundation « Ne t’avons-nous pas eleve parmi nous, dit Pharaon, quand tu etais enfant ? N’as-tu pas passe parmi nous plusieurs annees de ta vie |
Islamic Foundation « Ne t’avons-nous pas élevé parmi nous, dit Pharaon, quand tu étais enfant ? N’as-tu pas passé parmi nous plusieurs années de ta vie |
Muhammad Hameedullah Ne t’avons-nous pas, dit Pharaon, eleve chez nous tout enfant ? Et n’as-tu pas demeure parmi nous des annees de ta vie |
Muhammad Hamidullah «Ne t'avons-nous pas, dit Pharaon, eleve chez nous tout enfant? Et n'as-tu pas demeure parmi nous des annees de ta vie |
Muhammad Hamidullah «Ne t'avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant? Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie |
Rashid Maash Pharaon dit alors a Moise : « Ne t’avons-nous pas eleve chez nous tout petit ? N’as-tu pas vecu parmi nous plusieurs annees de ta vie |
Rashid Maash Pharaon dit alors à Moïse : « Ne t’avons-nous pas élevé chez nous tout petit ? N’as-tu pas vécu parmi nous plusieurs années de ta vie |
Shahnaz Saidi Benbetka Pharaon dit a Moise : « Ne t’avons-nous pas recueilli parmi nous et eleve depuis ton enfance ? N’es-tu pas reste parmi nous pendant plusieurs annees |
Shahnaz Saidi Benbetka Pharaon dit à Moïse : « Ne t’avons-nous pas recueilli parmi nous et élevé depuis ton enfance ? N’es-tu pas resté parmi nous pendant plusieurs années |