Quran with Bosnian translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 18 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ ﴾
[الشعراء: 18]
﴿قال ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين﴾ [الشعراء: 18]
| Besim Korkut Zar te među nama nismo gojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo?" – reče faraon – |
| Korkut Zar te među nama nismo gojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine zivota svoga nisi proveo?" - rece faraon |
| Korkut Zar te među nama nismo gojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo?" - reče faraon |
| Muhamed Mehanovic Faraon reče: "Zar te među nama nismo odgajali dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo |
| Muhamed Mehanovic Faraon rece: "Zar te među nama nismo odgajali dok si dijete bio i zar među nama tolike godine zivota svoga nisi proveo |
| Mustafa Mlivo (Faraon) rece: "Zar te nismo među nama odgojili (kao) dijete? I boravio si među nama (mnoge) godine zivota svog |
| Mustafa Mlivo (Faraon) reče: "Zar te nismo među nama odgojili (kao) dijete? I boravio si među nama (mnoge) godine života svog |
| Transliterim KALE ‘ELEM NUREBBIKE FINA WELIDÆN WE LEBITHTE FINA MIN ‘UMURIKE SININE |
| Islam House “Zar te među nama nismo odgojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine zivota svog nisi proveo?”, rece faraon… |
| Islam House “Zar te među nama nismo odgojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svog nisi proveo?”, reče faraon… |