Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 197 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الشعراء: 197]
﴿أو لم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل﴾ [الشعراء: 197]
Mohammad Habib Shakir Is it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it |
Mohammad Shafi Is it not a sign for them that learned men from among the Children of Israel do know it |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it |
Mufti Taqi Usmani Is it not a proof for them that the knowledgeable of the children of Isrā’īl recognize him (the prophet) |
Muhammad Asad Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true] |
Muhammad Mahmoud Ghali And was it not a sign for them, that it is known to the men of knowledge of the Seeds (Or: sons) of ? Israel |
Muhammad Sarwar Is not the fact (that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness (of the Quran) |
Muhammad Taqi Usmani Is it not a proof for them that the knowledgeable of the children of Isra‘il recognize him (the prophet) |
Mustafa Khattab Allah Edition Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel |
Mustafa Khattab God Edition Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel |
N J Dawood Is it not sufficient proof for them that the doctors of the Israelites recognize it |
Safi Kaskas Is it not a sign that the scholars of the Children of Israel knew it |