Quran with German translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 197 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الشعراء: 197]
﴿أو لم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل﴾ [الشعراء: 197]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Gilt es ihnen denn nicht als Zeichen, daß die Kundigen unter den Kindern Israels ihn kennen |
Adel Theodor Khoury War es ihnen denn nicht ein Zeichen, daß die Gelehrten der Kinder Israels uber ihn Bescheid wissen |
Adel Theodor Khoury War es ihnen denn nicht ein Zeichen, daß die Gelehrten der Kinder Israels über ihn Bescheid wissen |
Amir Zaidan Gab es fur sie etwa keine Aya, daß die Gelehrten der Kinder Israils ihn kennen |
Amir Zaidan Gab es für sie etwa keine Aya, daß die Gelehrten der Kinder Israils ihn kennen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas War es denn kein Zeichen fur sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra'ils daruber Bescheid wissen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra'ils darüber Bescheid wissen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas War es denn kein Zeichen fur sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra’ils daruber Bescheid wissen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra’ils darüber Bescheid wissen |