Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 41 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ ﴾
[الشعراء: 41]
﴿فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين﴾ [الشعراء: 41]
Mohammad Habib Shakir And when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the vanquishers |
Mohammad Shafi So when the magicians came, they said to Pharaoh, "Are we not indeed entitled certainly to a reward if it is we who prevail |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners |
Mufti Taqi Usmani So, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, “Will there be a sure reward for us, if we are the victorious?” |
Muhammad Asad Now when the sorcerers came, they said unto Pharaoh: “Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail |
Muhammad Mahmoud Ghali Then, when the sorcerers came, they said to Firaawn, (Pharaoh) "will we surely have a reward indeed, in case we are the ones who are the overcomers |
Muhammad Sarwar When the magicians came, they asked the Pharaoh, "Will there be any reward for us if we win |
Muhammad Taqi Usmani So, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, .Will there be a sure reward for us, if we are the victorious |
Mustafa Khattab Allah Edition When the magicians came, they asked Pharaoh, “Shall we have a ˹suitable˺ reward if we prevail?” |
Mustafa Khattab God Edition When the magicians came, they asked Pharaoh, “Shall we have a ˹suitable˺ reward if we prevail?” |
N J Dawood And when the sorcerers came they said to Pharaoh: ‘Shall we be rewarded if we win?‘ |
Safi Kaskas When the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there a reward for us if we win |