Quran with French translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 41 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ ﴾
[الشعراء: 41]
﴿فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين﴾ [الشعراء: 41]
Islamic Foundation Arrives, les magiciens dirent a Pharaon : « Aurons-nous une recompense si nous sortons vainqueurs ? » |
Islamic Foundation Arrivés, les magiciens dirent à Pharaon : « Aurons-nous une récompense si nous sortons vainqueurs ? » |
Muhammad Hameedullah Puis, lorsque les magiciens arriverent, ils dirent a Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une recompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs |
Muhammad Hamidullah Puis, lorsque les magiciens arriverent, ils dirent a Pharaon: «Y aura-t-il vraiment une recompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs?» |
Muhammad Hamidullah Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon: «Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs?» |
Rashid Maash A leur arrivee, les magiciens demanderent a Pharaon : « Serons-nous recompenses si nous sortons vainqueurs de cette confrontation ? » |
Rashid Maash A leur arrivée, les magiciens demandèrent à Pharaon : « Serons-nous récompensés si nous sortons vainqueurs de cette confrontation ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Les magiciens se rendirent chez Pharaon et lui dirent : «Nous aurons une recompense si nous sommes les vainqueurs !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Les magiciens se rendirent chez Pharaon et lui dirent : «Nous aurons une récompense si nous sommes les vainqueurs !» |