×

They said, “Let us all swear by Allah that we will kill 27:49 British translation

Quran infoBritishSurah An-Naml ⮕ (27:49) ayat 49 in British

27:49 Surah An-Naml ayat 49 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 49 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ ﴾
[النَّمل: 49]

They said, “Let us all swear by Allah that we will kill him and his family by night. Then we will tell his heir, ‘We did not witness the murder of his family, and we are indeed truthful.’”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا تقاسموا بالله لنبيتنه وأهله ثم لنقولن لوليه ما شهدنا مهلك أهله, باللغة البريطانية

﴿قالوا تقاسموا بالله لنبيتنه وأهله ثم لنقولن لوليه ما شهدنا مهلك أهله﴾ [النَّمل: 49]

Mohammad Habib Shakir
They said: Swear to each other by Allah that we will certainly make a sudden attack on him and his family by night, then we will say to his heir: We did not witness the destruction of his family, and we are most surely truthful
Mohammad Shafi
They said, "Swear to one another by Allah that we shall surely attack him and his family by night. And then we shall say to his next of kin, `We were not witness to the destruction of his family, and we are of course telling the truth
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They said: Swear one to another by Allah that we verily will attack him and his household by night, and afterward we will surely say unto his friend: We witnessed not the destruction of his household. And lo! we are truthtellers
Mufti Taqi Usmani
They said, “Let us swear a mutual oath by Allah that we shall attack him (SāliH) and his family at night, then will say to his heir, ‘We did not witness the destruction of his family, and we are really truthful.’”
Muhammad Asad
[and] after having bound one another by an oath in God’s name, they said: “Indeed, we shall suddenly fall upon him and his household by night [and slay them all]; and then we shall boldly say to his next of kin, ‘We did not witness the destruction of his household - and, behold, we are indeed men of truth!’”
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "Swear, one to another, by Allah that indeed we will definitely attack him and his family by night. Thereafter indeed we will definitely say to his patron, "In no way did we testify to the perishing of his family; and surely we are indeed sincere (men)
Muhammad Sarwar
They said, "Let us swear by God to do away with him and his family during the night then tell his guardian that we did not see how he and his family had been destroyed, and we shall be telling the truth
Muhammad Taqi Usmani
They said, .Let us swear a mutual oath by Allah that we shall attack him (SaliH) and his family at night, then will say to his heir, ‘We did not witness the destruction of his family, and we are really truthful.‘
Mustafa Khattab Allah Edition
They vowed, “Let us swear by Allah that we will take him and his family down by night. Then we will certainly say to his ˹closest˺ heirs, ‘We did not witness the murder of his family. We are definitely telling the truth.’”
Mustafa Khattab God Edition
They vowed, “Let us swear by God that we will take him and his family down by night. Then we will certainly say to his ˹closest˺ heirs, ‘We did not witness the murder of his family. We are definitely telling the truth.’”
N J Dawood
They said: ‘Let us swear in the name of God to kill him in the night, together with all his household. And we will say to his next of kin: "We did not witness his family‘s murder. It is the truth we are telling."‘
Safi Kaskas
They said to each other, "Let's take an oath by God that we will kill him and his family tonight. Then we will say to his protector, 'we did not witness the destruction of his family, and we are truthful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek