Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 49 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ ﴾
[النَّمل: 49]
﴿قالوا تقاسموا بالله لنبيتنه وأهله ثم لنقولن لوليه ما شهدنا مهلك أهله﴾ [النَّمل: 49]
Abu Adel Сказали они [эти девять человек] (между собой): «Поклянитесь Аллахом друг другу, что мы, непременно, ночью (внезапно) нападем на него [на пророка Салиха] и на его семью (и убьем их всех), а потом мы, непременно, скажем его близкому родственнику: «Мы не были при гибели его семьи, и поистине, мы, однозначно, говорим правду» |
Elmir Kuliev Oni skazali: «Poklyanites' drug drugu Allakhom, chto noch'yu my obyazatel'no napadem na Salikha i yego sem'yu, a potom skazhem yego blizkomu rodstvenniku, chto my ne prisutstvovali pri ubiystve yego sem'i i chto my govorim pravdu» |
Elmir Kuliev Они сказали: «Поклянитесь друг другу Аллахом, что ночью мы обязательно нападем на Салиха и его семью, а потом скажем его близкому родственнику, что мы не присутствовали при убийстве его семьи и что мы говорим правду» |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni skazali: "Zaklyanite sebya Bogom, i - napadem noch'yu na nego i yego semeystvo; a mstitelyu za nego skazhem, chto my ne byli pri pogibeli yego semeystva, i chto my govorim pravdu |
Gordy Semyonovich Sablukov Они сказали: "Закляните себя Богом, и - нападем ночью на него и его семейство; а мстителю за него скажем, что мы не были при погибели его семейства, и что мы говорим правду |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni skazali: "Poklyanites' Allakhom drug drugu, my noch'yu napadem na nego i yego sem'yu, a potom my skazhem yego zastupniku: "My ne byli pri gibeli yego sem'i, i my govorim pravdu |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они сказали: "Поклянитесь Аллахом друг другу, мы ночью нападем на него и его семью, а потом мы скажем его заступнику: "Мы не были при гибели его семьи, и мы говорим правду |