Quran with British translation - Surah Al-Qasas ayat 21 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَخَرَجَ مِنۡهَا خَآئِفٗا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[القَصَص: 21]
﴿فخرج منها خائفا يترقب قال رب نجني من القوم الظالمين﴾ [القَصَص: 21]
Mohammad Habib Shakir So he went forth therefrom, fearing, awaiting, (and) he said: My Lord! deliver me from the unjust people |
Mohammad Shafi So he went away from there, fearful and wary. He said, "My Lord! Save me from the wicked people |
Mohammed Marmaduke William Pickthall So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord! Deliver me from the wrongdoing folk |
Mufti Taqi Usmani So, he went out of it (the city), looking around in a state of fear. He said, “O my Lord, save me from the cruel people.” |
Muhammad Asad So he went forth from thence, looking fearfully about him, and prayed: “O my Sustainer! Save me from all evildoing folk!” |
Muhammad Mahmoud Ghali So he went out of it, frightened and on the watch. He said, "Lord! Safely deliver me from the unjust people |
Muhammad Sarwar So he left the city afraid and cautious, saying, "Lord, protect me against the unjust people |
Muhammad Taqi Usmani So, he went out of it (the city), looking around in a state of fear. He said, .O my Lord, save me from the cruel people |
Mustafa Khattab Allah Edition So Moses left the city in a state of fear and caution, praying, “My Lord! Deliver me from the wrongdoing people.” |
Mustafa Khattab God Edition So Moses left the city in a state of fear and caution, praying, “My Lord! Deliver me from the wrongdoing people.” |
N J Dawood He left it in fear and caution, saying: ‘Lord, deliver me from the wrongdoing people.‘ |
Safi Kaskas So [Moses] left the town, fearful and on his guard. He said, "My Lord, save me from these oppressive people |