Quran with British translation - Surah Al-Qasas ayat 22 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلۡقَآءَ مَدۡيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يَهۡدِيَنِي سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[القَصَص: 22]
﴿ولما توجه تلقاء مدين قال عسى ربي أن يهديني سواء السبيل﴾ [القَصَص: 22]
Mohammad Habib Shakir And when he turned his face towards Madyan, he said: Maybe my Lord will guide me in the right path |
Mohammad Shafi And when he turned toward Midian, he said, "My Lord may guide me in the right direction |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road |
Mufti Taqi Usmani When he set out towards Madyan, he said, “I hope my Lord will guide me to the straight path” |
Muhammad Asad And as he turned his face towards Madyan, he said [to himself]: “It may well be that my Sustainer will [thus] guide me onto the right path” |
Muhammad Mahmoud Ghali And as soon as he (turned) his face towards Madyan, he said, "It may be that my Lord will guide me on the level way |
Muhammad Sarwar When he started his journey to Midian he said, "Perhaps my Lord will show me the right path |
Muhammad Taqi Usmani When he set out towards Madyan, he said, .I hope my Lord will guide me to the straight path |
Mustafa Khattab Allah Edition And as he made his way towards Midian, he said, “I trust my Lord will guide me to the right way.” |
Mustafa Khattab God Edition And as he made his way towards Midian, he said, “I trust my Lord will guide me to the right way.” |
N J Dawood And as he made his way towards Midian, he said: ‘May the Lord guide me to an even path.‘ |
Safi Kaskas And as he made his way toward Midian, he was saying, "Perhaps my Lord will guide me in the right way |