×

Moses said, “Let that be the agreement between me and you. Whichever 28:28 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Qasas ⮕ (28:28) ayat 28 in British

28:28 Surah Al-Qasas ayat 28 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Qasas ayat 28 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿قَالَ ذَٰلِكَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَۖ أَيَّمَا ٱلۡأَجَلَيۡنِ قَضَيۡتُ فَلَا عُدۡوَٰنَ عَلَيَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ ﴾
[القَصَص: 28]

Moses said, “Let that be the agreement between me and you. Whichever of the two terms I complete, there will be no further obligation on me, and Allah is Witness over what we say.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال ذلك بيني وبينك أيما الأجلين قضيت فلا عدوان علي والله على, باللغة البريطانية

﴿قال ذلك بيني وبينك أيما الأجلين قضيت فلا عدوان علي والله على﴾ [القَصَص: 28]

Mohammad Habib Shakir
He said: This shall be (an agreement) between me and you; whichever of the two terms I fulfill, there shall be no wrongdoing to me; and Allah is a witness of what we say
Mohammad Shafi
Moses said, "That is between you and me. Whichever of the two terms I fulfil, there shall be no compulsion on me to serve more. And Allah is Guarantor over what we say
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: That (is settled) between thee and me. Whichever of the two terms I fulfil, there will be no injustice to me, and Allah is Surety over what we say
Mufti Taqi Usmani
He (Mūsā) said, “This is (done) between me and you. Whichever of the two terms I fulfill, there should be no excess against me, and Allah is witness to what we are saying.”
Muhammad Asad
Answered [Moses]: “Thus shall it be between me and thee! Whichever of the two terms I fulfill, let there be no ill will against me. And God be witness to all that we say!”
Muhammad Mahmoud Ghali
He (Musa) (Moses) said, "That is between me and you. Whichever (one) of the two terms I accomplish, then there shall be no hostility against me; and Allah is Ever-Trusted Trustee over what we say
Muhammad Sarwar
(Moses) said, "Let it be a binding contract between us and I shall be free to serve for any of the said terms. God will bear witness to our agreement
Muhammad Taqi Usmani
He (Musa) said, .This is (done) between me and you. Whichever of the two terms I fulfill, there should be no excess against me, and Allah is witness to what we are saying
Mustafa Khattab Allah Edition
Moses responded, “˹Then˺ it is ˹settled˺ between you and I. Whichever term I fulfill, there will be no ˹further˺ obligation on me. And Allah is a Witness to what we say.”
Mustafa Khattab God Edition
Moses responded, “˹Then˺ it is ˹settled˺ between you and I. Whichever term I fulfill, there will be no ˹further˺ obligation on me. And God is a Witness to what we say.”
N J Dawood
He said: ‘So be it between us. Whichever term I shall fulfil, I trust I shall not be wronged. God is the witness of what we say.‘
Safi Kaskas
[Moses] said, "That is a deal between us. Whichever of the two terms I complete, there should be no bad feelings toward me. May God be Witness over what we say
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek