×

Indeed, Pharaoh arrogantly elevated himself in the land and divided its people 28:4 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Qasas ⮕ (28:4) ayat 4 in British

28:4 Surah Al-Qasas ayat 4 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Qasas ayat 4 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[القَصَص: 4]

Indeed, Pharaoh arrogantly elevated himself in the land and divided its people into different factions; oppressing one group of them, slaughtering their sons and sparing their women alive. He was truly one of those who spread corruption

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح, باللغة البريطانية

﴿إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح﴾ [القَصَص: 4]

Mohammad Habib Shakir
Surely Firon exalted himself in the land and made its people into parties, weakening one party from among them; he slaughtered their sons and let their women live; surely he was one of the mischiefmakers
Mohammad Shafi
Indeed, Pharaoh had acquired great power on earth and had divided its people into sects. He persecuted a group among them, killing their sons and sparing their women. He was indeed of those who perpetrated injustice
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! Pharaoh exalted himself in the earth and made its people castes. A tribe among them he oppressed, killing their sons and sparing their women. Lo! he was of those who work corruption
Mufti Taqi Usmani
Indeed, Pharaoh had become high-handed in the land, and had divided its people into different groups; he used to persecute a group of them, slaughtering their sons and keeping their women alive. Indeed he was one of the mischief-makers
Muhammad Asad
Behold, Pharaoh exalted himself in the land and divided its people into castes. One group of them he deemed utterly low; he would slaughter their sons and spare (only) their women: for, behold, he was one of those who spread corruption [on earth]
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely Firaawn had exalted himself in the land and made its population into sects, deeming a section of them weak, constantly slaying their sons and (sparing) alive their women. Surely he was one of the corruptors
Muhammad Sarwar
The Pharaoh dominated the land and divided its inhabitants into different groups, suppressing one group by killing their sons and keeping their women alive. He was certainly an evil-doer
Muhammad Taqi Usmani
Indeed, Pharaoh had become high-handed in the land, and had divided its people into different groups; he used to persecute a group of them, slaughtering their sons and keeping their women alive. Indeed he was one of the mischief-makers
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, Pharaoh ˹arrogantly˺ elevated himself in the land and divided its people into ˹subservient˺ groups, one of which he persecuted, slaughtering their sons and keeping their women. He was truly one of the corruptors
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, Pharaoh ˹arrogantly˺ elevated himself in the land and divided its people into ˹subservient˺ groups, one of which he persecuted, slaughtering their sons and keeping their women. He was truly one of the corruptors
N J Dawood
Now Pharaoh made himself a tyrant in the land. He divided his people into castes, one group of which he oppressed, slaughtering their sons and sparing only their daughters. Surely, he was an evil-doer
Safi Kaskas
Pharaoh exalted himself and divided the people into factions: oppressing a segment of them, slaughtering their sons while sparing the women. He was one of those who spread corruption
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek