×

Those who disbelieve in Allah’s signs and the meeting with Him, it 29:23 British translation

Quran infoBritishSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:23) ayat 23 in British

29:23 Surah Al-‘Ankabut ayat 23 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 23 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحۡمَتِي وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[العَنكبُوت: 23]

Those who disbelieve in Allah’s signs and the meeting with Him, it is they who will have no hope in My mercy, and for them there will be a painful punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين كفروا بآيات الله ولقائه أولئك يئسوا من رحمتي وأولئك لهم عذاب, باللغة البريطانية

﴿والذين كفروا بآيات الله ولقائه أولئك يئسوا من رحمتي وأولئك لهم عذاب﴾ [العَنكبُوت: 23]

Mohammad Habib Shakir
And (as to) those who disbelieve in the communications of Allah and His meeting, they have despaired of My mercy, and these it is that shall have a painful punishment
Mohammad Shafi
Those who suppress the signs of Allah and disbelieve in their meeting with Him, they shall despair of My mercy, and those are the ones for whom shall there be a painful punishment
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who disbelieve in the revelations of Allah and in (their) Meeting with Him, such have no hope of My mercy. For such there is a painful doom
Mufti Taqi Usmani
And those who deny the signs of Allah and meeting with Him - those will despair of My mercy, and those are the ones for whom there is a painful punishment
Muhammad Asad
And [thus it is:] they who are bent on denying the truth of God’s messages and of their [ultimate] meeting with Him - it is they who abandon all hope of My grace and mercy: and it is they whom grievous suffering awaits [in the life to come]
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him, those despair of My mercy, and those will have a painful torment
Muhammad Sarwar
Those who have rejected God's revelations have no hope in receiving His mercy. They will face a painful torment
Muhammad Taqi Usmani
And those who deny the signs of Allah and meeting with Him — those will despair of My mercy, and those are the ones for whom there is a painful punishment
Mustafa Khattab Allah Edition
As for those who disbelieve in Allah’s signs and the meeting with Him, it is they who will have no hope in His mercy. And it is they who will suffer a painful punishment
Mustafa Khattab God Edition
As for those who disbelieve in God’s signs and the meeting with Him, it is they who will have no hope in His mercy. And it is they who will suffer a painful punishment
N J Dawood
Those that disbelieve God‘s revelations and deny that they will ever meet Him shall despair of My mercy. Woeful punishment awaits them
Safi Kaskas
Those who deny God's signs and their preordained meeting with Him-they have lost hope of My mercy, and they will have a painful punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek