Quran with French translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 23 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحۡمَتِي وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[العَنكبُوت: 23]
﴿والذين كفروا بآيات الله ولقائه أولئك يئسوا من رحمتي وأولئك لهم عذاب﴾ [العَنكبُوت: 23]
Islamic Foundation Ceux qui ont mecru aux versets d’Allah et (ont nie) Sa rencontre, ceux-la desesperent de Ma misericorde, et ceux-la seront voues a un supplice tres douloureux |
Islamic Foundation Ceux qui ont mécru aux versets d’Allah et (ont nié) Sa rencontre, ceux-là désespèrent de Ma miséricorde, et ceux-là seront voués à un supplice très douloureux |
Muhammad Hameedullah Et ceux qui ne croient pas aux versets d’Allah et a Sa rencontre, desesperent de Sa misericorde. Et ceux-la auront un chatiment douloureux |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui ne croient pas aux versets d'Allah et a Sa rencontre, desesperent de Ma misericorde. Et ceux-la auront un chatiment douloureux |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui ne croient pas aux versets d'Allah et à Sa rencontre, désespèrent de Ma miséricorde. Et ceux-là auront un châtiment douloureux |
Rashid Maash Ceux qui renient les signes d’Allah et Sa rencontre n’ont aucun espoir de beneficier de Ma misericorde. Ils sont, au contraire, voues a un douloureux chatiment |
Rashid Maash Ceux qui renient les signes d’Allah et Sa rencontre n’ont aucun espoir de bénéficier de Ma miséricorde. Ils sont, au contraire, voués à un douloureux châtiment |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui denient les signes de Dieu ainsi que leur comparution devant Lui, ceux-la n’auront rien de Ma misericorde et ceux-la subiront un chatiment douloureux |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui dénient les signes de Dieu ainsi que leur comparution devant Lui, ceux-là n’auront rien de Ma miséricorde et ceux-là subiront un châtiment douloureux |