Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 6 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 6]
﴿ومن جاهد فإنما يجاهد لنفسه إن الله لغني عن العالمين﴾ [العَنكبُوت: 6]
Mohammad Habib Shakir And whoever strives hard, he strives only for his own soul; most surely Allah is Self-sufficient, above (need of) the worlds |
Mohammad Shafi And he who strives, strives only for himself! Allah is indeed Independent of the worlds |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is altogether Independent of (His) creatures |
Mufti Taqi Usmani Whoever strives, strives for his own benefit. Surely Allah is independent of all the worlds |
Muhammad Asad Hence, whoever strives hard [in God’s cause] does so only for his own good: for, verily, God does not stand in need of anything in all the worlds |
Muhammad Mahmoud Ghali And whoever strives, then surely he strives only for himself; surely Allah is indeed (so) Ever-Affluent (as to dispense) with the worlds |
Muhammad Sarwar Whoever strives hard should know that it is for his own good. God is independent of the whole world |
Muhammad Taqi Usmani Whoever strives, strives for his own benefit. Surely Allah is independent of all the worlds |
Mustafa Khattab Allah Edition And whoever strives ˹in Allah’s cause˺, only does so for their own good. Surely Allah is not in need of ˹any of˺ His creation |
Mustafa Khattab God Edition And whoever strives ˹in God’s cause˺, only does so for their own good. Surely God is not in need of ˹any of˺ His creation |
N J Dawood He that fights for God‘s cause fights for himself. God needs the help of none |
Safi Kaskas And whoever strives, strives only to benefit himself, for God is rich beyond any needs of the worlds |