Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 191 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هَٰذَا بَٰطِلٗا سُبۡحَٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴾
[آل عِمران: 191]
﴿الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السموات والأرض﴾ [آل عِمران: 191]
Mohammad Habib Shakir Those who remember Allah standing and sitting and lying on their sides and reflect on the creation of the heavens and the earth: Our Lord! Thou hast not created this in vain! Glory be to Thee; save us then from the chastisement of the fire |
Mohammad Shafi Thoseh, who remember Allah while standing, sitting and lying down. And, pondering over creation of the heavens and the earth, they say, "Our Lord! You haven't created this in vain. Glorious are you. Save us from punishment of the Fire |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Such as remember Allah, standing, sitting, and reclining, and consider the creation of the heavens and the earth, (and say): Our Lord! Thou createdst not this in vain. Glory be to Thee! Preserve us from the doom of Fire |
Mufti Taqi Usmani who remember Allah standing and sitting, and (lying) on their sides, and ponder on the creation of the heavens and the earth (and say) “Our Lord, You have not created all this in vain. We proclaim Your purity. So, save us from the punishment of Fire |
Muhammad Asad [and] who remember God when they stand, and when they sit, and when they lie down to sleep, and [thus] reflect on the creation of the heavens and the earth: "O our Sustainer! Thou hast not created [aught of] this without meaning and purpose. Limitless art Thou in Thy glory! Keep us safe, then, from suffering through fire |
Muhammad Mahmoud Ghali The ones who remember Allah, upright and seated and on their sides, and meditate upon the creation of the heavens and the earth: "Our Lord, in no way have You created this untruthfully. All Extolment be to You! So protect us from the torment of the Fire |
Muhammad Sarwar It is these who commemorate God while standing, sitting, or resting on their sides and who think about the creation of the heavens and the earth and say, "Lord, you have not created all this without reason. Glory be to you. Lord, save us from the torment of the fire |
Muhammad Taqi Usmani who remember Allah standing and sitting, and (lying) on their sides, and ponder on the creation of the heavens and the earth (and say) .Our Lord, You have not created all this in vain. We proclaim Your purity. So, save us from the punishment of Fire |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹They are˺ those who remember Allah while standing, sitting, and lying on their sides, and reflect on the creation of the heavens and the earth ˹and pray˺, “Our Lord! You have not created ˹all of˺ this without purpose. Glory be to You! Protect us from the torment of the Fire |
Mustafa Khattab God Edition ˹They are˺ those who remember God while standing, sitting, and lying on their sides, and reflect on the creation of the heavens and the earth ˹and pray˺, “Our Lord! You have not created ˹all of˺ this without purpose. Glory be to You! Protect us from the torment of the Fire |
N J Dawood those that remember God when standing, sitting, and lying down, and reflect on the creation of the heavens and the earth, saying: ‘Lord, You have not created this in vain. Glory be to You! Save us from the torment of the Fire |
Safi Kaskas They are those who remember God while standing and sitting and lying on their sides, and consider the creation of the heavens and the earth, saying "Our Lord, you have not created this aimlessly. May You be exalted in your glory! So protect us from the punishment of Hell |