Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 192 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدۡخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدۡ أَخۡزَيۡتَهُۥۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ ﴾
[آل عِمران: 192]
﴿ربنا إنك من تدخل النار فقد أخزيته وما للظالمين من أنصار﴾ [آل عِمران: 192]
Mohammad Habib Shakir Our Lord! surely whomsoever Thou makest enter the fire, him Thou hast indeed brought to disgrace, and there shall be no helpers for the unjust |
Mohammad Shafi Our Lord! You have indeed disgraced the one, whom You have put into the Fire. And, there is none to help those who do wrong |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Our Lord! Whom Thou causest to enter the Fire: him indeed Thou hast confounded. For evil-doers there will be no helpers |
Mufti Taqi Usmani Our Lord, whomsoever You admit into the Fire, he is disgraced by You indeed, and for the unjust there are no supporters |
Muhammad Asad O our Sustainer! Whomsoever Thou shalt commit to the fire, him, verily, wilt Thou have brought to disgrace [in this world]; and such evildoers will have none to succour them |
Muhammad Mahmoud Ghali Our Lord, surely whoever You cause to enter the Fire, him then You have readily disgraced; and in no way will the unjust have any ready vindicators |
Muhammad Sarwar Those whom You submit to the fire are certainly disgraced. There is no helper for the unjust |
Muhammad Taqi Usmani Our Lord, whomsoever You admit into the Fire, he is disgraced by You indeed, and for the unjust there are no supporters |
Mustafa Khattab Allah Edition Our Lord! Indeed, those You commit to the Fire will be ˹completely˺ disgraced! And the wrongdoers will have no helpers |
Mustafa Khattab God Edition Our Lord! Indeed, those You commit to the Fire will be ˹completely˺ disgraced! And the wrongdoers will have no helpers |
N J Dawood Lord, those whom You will cast into the Fire You will disgrace: none will help the wrongdoers |
Safi Kaskas Our Lord, You humiliate those You condemn to Hell. There is no help for the unjust |