×

Our Lord, whoever You cause to enter the Fire, You have surely 3:192 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:192) ayat 192 in British

3:192 Surah al-‘Imran ayat 192 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 192 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدۡخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدۡ أَخۡزَيۡتَهُۥۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ ﴾
[آل عِمران: 192]

Our Lord, whoever You cause to enter the Fire, You have surely disgraced him, and the wrongdoers will have no helpers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ربنا إنك من تدخل النار فقد أخزيته وما للظالمين من أنصار, باللغة البريطانية

﴿ربنا إنك من تدخل النار فقد أخزيته وما للظالمين من أنصار﴾ [آل عِمران: 192]

Mohammad Habib Shakir
Our Lord! surely whomsoever Thou makest enter the fire, him Thou hast indeed brought to disgrace, and there shall be no helpers for the unjust
Mohammad Shafi
Our Lord! You have indeed disgraced the one, whom You have put into the Fire. And, there is none to help those who do wrong
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Our Lord! Whom Thou causest to enter the Fire: him indeed Thou hast confounded. For evil-doers there will be no helpers
Mufti Taqi Usmani
Our Lord, whomsoever You admit into the Fire, he is disgraced by You indeed, and for the unjust there are no supporters
Muhammad Asad
O our Sustainer! Whomsoever Thou shalt commit to the fire, him, verily, wilt Thou have brought to disgrace [in this world]; and such evildoers will have none to succour them
Muhammad Mahmoud Ghali
Our Lord, surely whoever You cause to enter the Fire, him then You have readily disgraced; and in no way will the unjust have any ready vindicators
Muhammad Sarwar
Those whom You submit to the fire are certainly disgraced. There is no helper for the unjust
Muhammad Taqi Usmani
Our Lord, whomsoever You admit into the Fire, he is disgraced by You indeed, and for the unjust there are no supporters
Mustafa Khattab Allah Edition
Our Lord! Indeed, those You commit to the Fire will be ˹completely˺ disgraced! And the wrongdoers will have no helpers
Mustafa Khattab God Edition
Our Lord! Indeed, those You commit to the Fire will be ˹completely˺ disgraced! And the wrongdoers will have no helpers
N J Dawood
Lord, those whom You will cast into the Fire You will disgrace: none will help the wrongdoers
Safi Kaskas
Our Lord, You humiliate those You condemn to Hell. There is no help for the unjust
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek