Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 198 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّلۡأَبۡرَارِ ﴾
[آل عِمران: 198]
﴿لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [آل عِمران: 198]
Mohammad Habib Shakir But as to those who are careful of (their duty to) their Lord, they shall have gardens beneath which rivers flow, abiding in them; an entertainment from their Lord, and that which is with Allah is best for the righteous |
Mohammad Shafi But for those who fear their Lord, there shall be gardens, with rivers flowing underneath, wherein to live for ever — a bestowment from Allah. And that which is with Allah is the best for the righteous |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But those who keep their duty to their Lord, for them are Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be safe for ever. A gift of welcome from their Lord. That which Allah hath in store is better for the righteous |
Mufti Taqi Usmani But those who fear their Lord, for them there are Gardens beneath which rivers flow, where they will live forever - as hospitality from Allah. What is with Allah is best for the righteous |
Muhammad Asad whereas those who remain conscious of their Sustainer shall have gardens through which running waters flow, therein to abide: a ready welcome from God. And that which is with God is best for the truly virtuous |
Muhammad Mahmoud Ghali But (the ones) who are pious to their Lord will have Gardens from beneath which Rivers run, eternally (abiding) therein, a hospitality from the Providence of Allah. And whatever is in the Providence of Allah is the most charitable for the benign |
Muhammad Sarwar For those who have fear of their Lord, there will be gardens wherein streams flow and they will live therein forever as a gift from their Lord. God has the best reward for the virtuous people |
Muhammad Taqi Usmani But those who fear their Lord, for them there are Gardens beneath which rivers flow, where they will live forever – as hospitality from Allah. What is with Allah is best for the righteous |
Mustafa Khattab Allah Edition But those who are mindful of their Lord will be in Gardens under which rivers flow, to stay there forever—as an accommodation from Allah. And what is with Allah is best for the virtuous |
Mustafa Khattab God Edition But those who are mindful of their Lord will be in Gardens under which rivers flow, to stay there forever—as an accommodation from God. And what is with God is best for the virtuous |
N J Dawood But for those that fear God, theirs shall be gardens watered by running brooks, wherein shall they abide for ever: a gracious welcome from God. And that which is in store with God is surely better for the righteous |
Safi Kaskas But those who are mindful of their Lord have Heavenly Gardens with flowing rivers, lodging there forever in dwellings from God. God has the best in store for the righteous |