Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 197 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿مَتَٰعٞ قَلِيلٞ ثُمَّ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ ﴾
[آل عِمران: 197]
﴿متاع قليل ثم مأواهم جهنم وبئس المهاد﴾ [آل عِمران: 197]
| Mohammad Habib Shakir A brief enjoyment! then their abode is hell, and evil is the resting-place |
| Mohammad Shafi Their days of ease and comfort are numbered. The Hell — the worst of the places for rest — shall then be their abode |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall It is but a brief comfort. And afterward their habitation will be hell, an ill abode |
| Mufti Taqi Usmani It is just a little enjoyment. After that, their resort is Hell; and it is an evil abode |
| Muhammad Asad it is [but] a brief enjoyment, with hell thereafter as their goal - and how vile a resting-place |
| Muhammad Mahmoud Ghali A little enjoyment, thereafter their abode will be Hell, and miserable is the restingplace |
| Muhammad Sarwar Their gains are only a means of enjoyment in this life. However, their destination is hell, the terrible dwelling |
| Muhammad Taqi Usmani It is just a little enjoyment. After that, their resort is Hell; and it is an evil abode |
| Mustafa Khattab Allah Edition It is only a brief enjoyment. Then Hell will be their home—what an evil place to rest |
| Mustafa Khattab God Edition It is only a brief enjoyment. Then Hell will be their home—what an evil place to rest |
| N J Dawood a little enjoyment― then Hell shall be their home: an evil resting-place |
| Safi Kaskas They have a short time of enjoyment, and then their dwelling is Hell, a dreadful dwelling place |