Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 25 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 25]
﴿فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب فيه ووفيت كل نفس ما كسبت﴾ [آل عِمران: 25]
Mohammad Habib Shakir Then how will it be when We shall gather them together on a day about which there is no doubt, and every soul shall be fully paid what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly |
Mohammad Shafi What then when on that Day — in the occurrence of which there is no doubt — We will gather them together, when every soul will be given what it earned and when none of them shall be wronged |
Mohammed Marmaduke William Pickthall How (will it be with them) when We have brought them all together to a Day of which there is no doubt, when every soul will be paid in full what it hath earned, and they will not be wronged |
Mufti Taqi Usmani Then, how (will it be) when We will gather them together on a day about which there is no doubt, and everybody will be paid in full for what he has earned, and they shall not be wronged |
Muhammad Asad How, then, [will they fare] when We shall gather them all together to witness the Day about [the coming of] which there is no doubt, and every human being shall be repaid in full for what he has done, and none shall be wronged |
Muhammad Mahmoud Ghali So, how (will it be) when We have gathered them for a Day. There is no suspicion about it, and every self will be paid in full whatever it has earned, and they will not be done an injustice |
Muhammad Sarwar What will happen to their belief when We bring them together on the Inevitable Day when every soul will be justly recompensed for its deeds |
Muhammad Taqi Usmani Then, how (will it be) when We will gather them together on a day about which there is no doubt, and everybody will be paid in full for what he has earned, and they shall not be wronged |
Mustafa Khattab Allah Edition But how ˹horrible˺ will it be when We gather them together on the Day about which there is no doubt—when every soul will be paid in full for what it has done, and none will be wronged |
Mustafa Khattab God Edition But how ˹horrible˺ will it be when We gather them together on the Day about which there is no doubt—when every soul will be paid in full for what it has done, and none will be wronged |
N J Dawood What will they do when We gather them all together upon a day of which there is no doubt, when every soul will be given what it has earned, with none treated unjustly |
Safi Kaskas How then will they feel if we gather them for a definite day, when every soul is repaid as it deserves, and they will not be wronged |