×

Eh bien comment seront-ils, quand Nous les aurons rassemblés, en un Jour 3:25 French translation

Quran infoFrenchSurah al-‘Imran ⮕ (3:25) ayat 25 in French

3:25 Surah al-‘Imran ayat 25 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 25 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 25]

Eh bien comment seront-ils, quand Nous les aurons rassemblés, en un Jour sur quoi il n’y aucun doute, et que chaque âme sera pleinement rétribuée selon ce qu’elle aura acquis ? Et ils ne seront point lésés

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب فيه ووفيت كل نفس ما كسبت, باللغة الفرنسية

﴿فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب فيه ووفيت كل نفس ما كسبت﴾ [آل عِمران: 25]

Islamic Foundation
Que dire alors quand Nous les aurons rassembles en un jour a propos duquel il n’y aura point de doute, lorsque toute ame sera retribuee a la juste valeur de ses actions ? Et ils n’y seront point leses
Islamic Foundation
Que dire alors quand Nous les aurons rassemblés en un jour à propos duquel il n’y aura point de doute, lorsque toute âme sera rétribuée à la juste valeur de ses actions ? Et ils n’y seront point lésés
Muhammad Hameedullah
Eh bien comment seront-ils, quand Nous les aurons rassembles, en un Jour sur quoi il n’y aucun doute, et que chaque ame sera pleinement retribuee selon ce qu’elle aura acquis ? Et ils ne seront point leses
Muhammad Hamidullah
Eh bien comment seront-ils, quand Nous les aurons rassembles, en un jour sur quoi il n'y a point de doute, et que chaque ame sera pleinement retribuee selon ce qu'elle aura acquis? Et ils ne seront point leses
Muhammad Hamidullah
Eh bien comment seront-ils, quand Nous les aurons rassemblés, en un jour sur quoi il n'y a point de doute, et que chaque âme sera pleinement rétribuée selon ce qu'elle aura acquis? Et ils ne seront point lésés
Rashid Maash
Qu’en sera-t-il d’eux lorsque Nous les aurons rassembles en un jour ineluctable ou chacun recevra la juste retribution de ses œuvres, sans subir la moindre injustice
Rashid Maash
Qu’en sera-t-il d’eux lorsque Nous les aurons rassemblés en un jour inéluctable où chacun recevra la juste rétribution de ses œuvres, sans subir la moindre injustice
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’en sera-t-il d’eux lorsque Nous les rassemblerons en un Jour dont la venue est inexorable et que chaque ame recevra une retribution conforme a ses actes. Ce Jour-la aucun d’eux ne sera lese
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’en sera-t-il d’eux lorsque Nous les rassemblerons en un Jour dont la venue est inexorable et que chaque âme recevra une rétribution conforme à ses actes. Ce Jour-là aucun d’eux ne sera lésé
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek