Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 25 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 25]
﴿فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب فيه ووفيت كل نفس ما كسبت﴾ [آل عِمران: 25]
Abdulbaki Golpinarli Onları toplayıverdigimiz gun ne olacak halleri? O gunun geleceginde hic suphe yok ve o gun herkese kazancının karsılıgı verilecek, zulmedilmeyecek onlara |
Adem Ugur Fakat, onları gelmesinde suphe edilmeyen bir gun icin topladıgımız ve hicbir haksızlıga ugramaksızın herkese kazandıgı seyler tastamam odendigi zaman halleri nice olur |
Adem Ugur Fakat, onları gelmesinde şüphe edilmeyen bir gün için topladığımız ve hiçbir haksızlığa uğramaksızın herkese kazandığı şeyler tastamam ödendiği zaman halleri nice olur |
Ali Bulac Artık onları, kendisinde suphe olmayan bir gun topladıgımızda ve her bir nefse -haksızlıga ugratılmaksızın- kazandıgı tam olarak odendiginde nasıl olacak |
Ali Bulac Artık onları, kendisinde şüphe olmayan bir gün topladığımızda ve her bir nefse -haksızlığa uğratılmaksızın- kazandığı tam olarak ödendiğinde nasıl olacak |
Ali Fikri Yavuz Onları geleceginde suphe olmıyan kıyamet gunu icin topladıgımız ve kendilerine hic zulum edilmiyerek herkese dunyada kazandıgı tamamen odendigi vakit halleri nasıl olacak |
Ali Fikri Yavuz Onları geleceğinde şüphe olmıyan kıyamet günü için topladığımız ve kendilerine hiç zulüm edilmiyerek herkese dünyada kazandığı tamamen ödendiği vakit halleri nasıl olacak |
Celal Y Ld R M Meydana gelmesinde hic suphe olmayan gunde onları biraraya getirip topladıgımız ve herkese kazandıgının karsılıgı tastamam —haksızlık yapılmıyarak— verildiginde (halleri) nasıl olacaktır |
Celal Y Ld R M Meydana gelmesinde hiç şüphe olmayan günde onları biraraya getirip topladığımız ve herkese kazandığının karşılığı tastamam —haksızlık yapılmıyarak— verildiğinde (halleri) nasıl olacaktır |