×

Aber wie, wenn Wir sie versammeln an einem Tag, uber den kein 3:25 German translation

Quran infoGermanSurah al-‘Imran ⮕ (3:25) ayat 25 in German

3:25 Surah al-‘Imran ayat 25 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah al-‘Imran ayat 25 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَٰهُمۡ لِيَوۡمٖ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 25]

Aber wie, wenn Wir sie versammeln an einem Tag, uber den kein Zweifel herrscht, und jeder Seele vergolten wird, was sie verdient hat, und sie kein Unrecht erleiden sollen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب فيه ووفيت كل نفس ما كسبت, باللغة الألمانية

﴿فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب فيه ووفيت كل نفس ما كسبت﴾ [آل عِمران: 25]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Aber wie, wenn Wir sie versammeln an einem Tag, über den kein Zweifel herrscht, und jeder Seele vergolten wird, was sie verdient hat, und sie kein Unrecht erleiden sollen
Adel Theodor Khoury
Wie wird es wohl sein, wenn Wir sie auf einen Tag versammeln, an dem kein Zweifel moglich ist, und wenn jeder Seele voll erstattet wird, was sie erworben hat? Und ihnen wird nicht Unrecht getan
Adel Theodor Khoury
Wie wird es wohl sein, wenn Wir sie auf einen Tag versammeln, an dem kein Zweifel möglich ist, und wenn jeder Seele voll erstattet wird, was sie erworben hat? Und ihnen wird nicht Unrecht getan
Amir Zaidan
Aber wie (wird es ihnen gehen), wenn WIR sie versammeln zu einem Tag, uber den es keinen Zweifel gibt, und jeder Seele vergolten wird, was sie erworben hat, und sie kein Unrecht erleiden
Amir Zaidan
Aber wie (wird es ihnen gehen), wenn WIR sie versammeln zu einem Tag, über den es keinen Zweifel gibt, und jeder Seele vergolten wird, was sie erworben hat, und sie kein Unrecht erleiden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Aber wie (wird es sein), wenn Wir sie zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt, und jeder Seele in vollem Maß zukommt, was sie verdient hat, und ihnen kein Unrecht zugefugt wird
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Aber wie (wird es sein), wenn Wir sie zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt, und jeder Seele in vollem Maß zukommt, was sie verdient hat, und ihnen kein Unrecht zugefügt wird
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Aber wie (wird es sein), wenn Wir sie zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt, und jeder Seele in vollem Maß zukommt, was sie verdient hat, und ihnen kein Unrecht zugefugt wird
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Aber wie (wird es sein), wenn Wir sie zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt, und jeder Seele in vollem Maß zukommt, was sie verdient hat, und ihnen kein Unrecht zugefügt wird
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek