Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 89 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[آل عِمران: 89]
﴿إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم﴾ [آل عِمران: 89]
Mohammad Habib Shakir Except those who repent after that and amend, then surely Allah is Forgiving, Merciful |
Mohammad Shafi Except for those who do penitence thereafter and mend their ways. Then indeed Allah is Forgiving, Merciful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful |
Mufti Taqi Usmani except those who repent afterwards and mend their ways. Then, Allah is All-Forgiving, Very-Merciful |
Muhammad Asad But excepted shall be they that afterwards repent and put themselves to rights: for, behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace |
Muhammad Mahmoud Ghali Except for the ones who repent even after that and act righteously; (only) then, surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful |
Muhammad Sarwar However, to those who repent afterwards and reform themselves, God is All-forgiving and All-merciful |
Muhammad Taqi Usmani except those who repent afterwards and mend their ways. Then, Allah is All-Forgiving, Very-Merciful |
Mustafa Khattab Allah Edition As for those who repent afterwards and mend their ways, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful |
Mustafa Khattab God Edition As for those who repent afterwards and mend their ways, then surely God is All-Forgiving, Most Merciful |
N J Dawood except those who afterwards repent and mend their ways, for surely God is forgiving and compassionate |
Safi Kaskas As for those who repent and do good beforehand, God is forgiving and Merciful-to-all |