×

Do they not see that Allah extends provision to whom He wills 30:37 British translation

Quran infoBritishSurah Ar-Rum ⮕ (30:37) ayat 37 in British

30:37 Surah Ar-Rum ayat 37 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 37 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الرُّوم: 37]

Do they not see that Allah extends provision to whom He wills or restricts it? Indeed, there are signs in this for people who believe

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يروا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في, باللغة البريطانية

﴿أو لم يروا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في﴾ [الرُّوم: 37]

Mohammad Habib Shakir
Do they not see that Allah makes ample provision for whom He pleases, or straitens? Most surely there are signs in this for a people who believe
Mohammad Shafi
Have they not seen that Allah gives the provision in ample measure to whom He wills and restricts it to whom He wills? In that, indeed, are signs for people who believe
Mohammed Marmaduke William Pickthall
See they not that Allah enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo! herein indeed are portents for folk who believe
Mufti Taqi Usmani
Did they not see that Allah extends provision to whomsoever He wills, and straitens (it for whomsoever He wills)? Surely in this there are signs for a people who believe
Muhammad Asad
Are they, then, not aware that it is God who grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whomever He wills? In this, behold, there are messages indeed for people who will believe
Muhammad Mahmoud Ghali
And have they not seen that Allah outspreads the provision to whomever He decides and He estimates it? Surely in that are indeed signs for a people who believe
Muhammad Sarwar
Have they not seen how God increases the livelihood of whomever He wants and determines his share. In this there is evidence (of the truth) for the believing people
Muhammad Taqi Usmani
Did they not see that Allah extends provision to whomsoever He wills, and straitens (it for whomsoever He wills)? Surely in this there are signs for a people who believe
Mustafa Khattab Allah Edition
Have they not seen that Allah gives abundant or limited provisions to whoever He wills? Surely in this are signs for people who believe
Mustafa Khattab God Edition
Have they not seen that God gives abundant or limited provisions to whoever He wills? Surely in this are signs for people who believe
N J Dawood
Do they not see that God gives abundantly to whom He will, and sparingly also? Surely there are signs in this for true believers
Safi Kaskas
Do they not see that God gives much to anyone He wills or restricts it? In that are signs for people who believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek