Quran with German translation - Surah Ar-Rum ayat 37 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الرُّوم: 37]
﴿أو لم يروا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في﴾ [الرُّوم: 37]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Haben sie denn nicht gesehen, daß Allah dem, dem Er will, die Mittel zum Unterhalt erweitert und beschränkt? Hierin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben |
Adel Theodor Khoury Haben sie denn nicht gesehen, daß Gott den Lebensunterhalt großzugig zuteilt, wem Er will, und auch bemessen? Darin sind Zeichen fur Leute, die glauben |
Adel Theodor Khoury Haben sie denn nicht gesehen, daß Gott den Lebensunterhalt großzügig zuteilt, wem Er will, und auch bemessen? Darin sind Zeichen für Leute, die glauben |
Amir Zaidan Haben sie etwa nicht wahrgenommen, daß ALLAH viel vom Rizq gewahrt, wem ER will, und ER es auch wenig macht. Gewiß, darin sind doch Ayat fur Leute, die den Iman verinnerlichen |
Amir Zaidan Haben sie etwa nicht wahrgenommen, daß ALLAH viel vom Rizq gewährt, wem ER will, und ER es auch wenig macht. Gewiß, darin sind doch Ayat für Leute, die den Iman verinnerlichen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sehen sie denn nicht, daß Allah die Versorgung großzugig gewahrt, wem Er will, und auch bemißt? Darin sind wahrlich Zeichen fur Leute, die glauben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sehen sie denn nicht, daß Allah die Versorgung großzügig gewährt, wem Er will, und auch bemißt? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sehen sie denn nicht, daß Allah die Versorgung großzugig gewahrt, wem Er will, und auch bemißt? Darin sind wahrlich Zeichen fur Leute, die glauben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sehen sie denn nicht, daß Allah die Versorgung großzügig gewährt, wem Er will, und auch bemißt? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben |