Quran with Russian translation - Surah Ar-Rum ayat 37 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الرُّوم: 37]
﴿أو لم يروا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في﴾ [الرُّوم: 37]
Abu Adel Неужели они не видели [неужели они не знают], что Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов) (испытывая, будет ли он благодарным Ему), и ограничивает (удел) (кому пожелает), (испытывая, будет ли он проявлять терпение). Поистине, в этом [в увеличении и ограничении удела] – однозначно, знамение для людей, которые веруют (и знают о мудрости и милости Аллаха) |
Elmir Kuliev Razve oni ne vidyat, chto Allakh uvelichivayet ili ogranichivayet udel, komu pozhelayet? Voistinu, v etom - znameniya dlya lyudey veruyushchikh |
Elmir Kuliev Разве они не видят, что Аллах увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает? Воистину, в этом - знамения для людей верующих |
Gordy Semyonovich Sablukov Uzhe li ne vidyat oni, chto Bog to shchedro razdayet, komu khochet, zhiznennyye potrebnosti, to umalyayet kolichestvo ikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Уже ли не видят они, что Бог то щедро раздает, кому хочет, жизненные потребности, то умаляет количество их |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve oni ne videli, chto Allakh ushiryayet udel, komu pozhelayet, i razmeryayet. Poistine, v etom - znameniye dlya lyudey, kotoryye veruyut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве они не видели, что Аллах уширяет удел, кому пожелает, и размеряет. Поистине, в этом - знамение для людей, которые веруют |