×

Whatever you lend in usury in order to gain more at the 30:39 British translation

Quran infoBritishSurah Ar-Rum ⮕ (30:39) ayat 39 in British

30:39 Surah Ar-Rum ayat 39 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ar-Rum ayat 39 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن رِّبٗا لِّيَرۡبُوَاْ فِيٓ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرۡبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن زَكَوٰةٖ تُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُضۡعِفُونَ ﴾
[الرُّوم: 39]

Whatever you lend in usury in order to gain more at the expense of people’s wealth, it will not increase [in reward] with Allah. But whatever you give as charity, seeking Allah’s pleasure – it is they who will have multiple reward

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما آتيتم من ربا ليربو في أموال الناس فلا يربو عند الله, باللغة البريطانية

﴿وما آتيتم من ربا ليربو في أموال الناس فلا يربو عند الله﴾ [الرُّوم: 39]

Mohammad Habib Shakir
And whatever you lay out as usury, so that it may increase in the property of men, it shall not increase with Allah; and whatever you give in charity, desiring Allah's pleasure-- it is these (persons) that shall get manifold
Mohammad Shafi
And what you give for profit so that the increase is at the cost of other people's amwaal (property, dues) then it is not a lawful increase/profit with Allah. And what you give in charity seeking Allah's pleasure — the givers of such charity are the ones who will get their return multiplied
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That which ye give in usury in order that it may increase on (other) people's property hath no increase with Allah; but that which ye give in charity, seeking Allah's Countenance, hath increase manifold
Mufti Taqi Usmani
Whatever Ribā (increased amount) you give, so that it may increase in the wealth of the people, it does not increase with Allah; and whatever Zakāh you give, seeking Allah’s pleasure with it, (it is multiplied by Allah, and) it is such people who multiply (their wealth in real terms)
Muhammad Asad
And [remember:] whatever you may give out in usury so that it might increase through [other] people’s possessions will bring [you] no increase in the sight of God whereas all that you give out in charity, seeking God’s countenance, [will be blessed by Him:] for it is they, they [who thus seek His countenance] that shall have their recompense multiplied
Muhammad Mahmoud Ghali
And whatever you bring in riba (Usury and other forms of unlawful gain) that it may augment upon (other) persons' (Usury and other forms of unlawful gain) wealth, then it does not augment in the Providence of Allah; and whatever you bring in Zakat, (Poor-dues) willing to seek the Face of Allah, then those are they who will get (recompense) manifold
Muhammad Sarwar
God will not allow to increase whatever illegal interest you try to receive in order to increase your wealth at the expense of people's property. Whatever amount of zakat you give to please God will be doubled (for you)
Muhammad Taqi Usmani
Whatever Riba (increased amount) you give, so that it may increase in the wealth of the people, it does not increase with Allah; and whatever Zakah you give, seeking Allah‘s pleasure with it, (it is multiplied by Allah, and) it is such people who multiply (their wealth in real terms)
Mustafa Khattab Allah Edition
Whatever loans you give, ˹only˺ seeking interest at the expense of people’s wealth will not increase with Allah. But whatever charity you give, ˹only˺ seeking the pleasure of Allah—it is they whose reward will be multiplied
Mustafa Khattab God Edition
Whatever loans you give, ˹only˺ seeking interest at the expense of people’s wealth will not increase with God. But whatever charity you give, ˹only˺ seeking the pleasure of God—it is they whose reward will be multiplied
N J Dawood
People‘s wealth you seek to increase by usury will not increase in the sight of God; but the alms you give for the love of God shall be repaid to you many times over
Safi Kaskas
And [remember]: what you lend in usury aiming to increase it from people's wealth will not increase in God's sight, but what you give in purifying alms, seeking God's approval, will multiply its rewards
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek