Quran with Russian translation - Surah Ar-Rum ayat 39 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن رِّبٗا لِّيَرۡبُوَاْ فِيٓ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرۡبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن زَكَوٰةٖ تُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُضۡعِفُونَ ﴾
[الرُّوم: 39]
﴿وما آتيتم من ربا ليربو في أموال الناس فلا يربو عند الله﴾ [الرُّوم: 39]
Abu Adel И то (имущество), что вы даете (в долг) (людям) (с целью) роста, чтобы оно увеличилось в имуществе людей (будь оно ростовщическим займом или даже подарком), – не увеличится оно у Аллаха. А то, что вы даете из закята, желая (этим) (в Вечной жизни) (увидеть) лик Аллаха, то такие (являются) теми, которые увеличивают (свое имущество) |
Elmir Kuliev Dary, kotoryye vy prepodnosite, chtoby priumnozhit' ikh za schet chuzhogo bogatstva, ne priumnozhatsya u Allakha. Priumnozhen dlya vas budet zakyat, kotoryy vy razdayete, stremyas' k Liku Allakha |
Elmir Kuliev Дары, которые вы преподносите, чтобы приумножить их за счет чужого богатства, не приумножатся у Аллаха. Приумножен для вас будет закят, который вы раздаете, стремясь к Лику Аллаха |
Gordy Semyonovich Sablukov To, chto dayete vy v rost, chto by ono vozroslo ot imushchestva drugikh lyudey, ne vozrastet pred Bogom; to, chto dayete vy v ochistitel'nuyu milostynyu, zhelaya litsa Bozhiya - dlya takovykh ono udvoitsya |
Gordy Semyonovich Sablukov То, что даете вы в рост, что бы оно возросло от имущества других людей, не возрастет пред Богом; то, что даете вы в очистительную милостыню, желая лица Божия - для таковых оно удвоится |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky To, chto vy dayete s pribyl'yu, chtoby ono pribavlyalos' v imushchestve lyudey, - ne pribavitsya ono u Allakha. A to, chto vy dayete iz ochishcheniya, zhelaya lika Allakha, - eto - te, kotoryye udvaivayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky То, что вы даете с прибылью, чтобы оно прибавлялось в имуществе людей, - не прибавится оно у Аллаха. А то, что вы даете из очищения, желая лика Аллаха, - это - те, которые удваивают |